阿尔吉(三首)

阿尔吉(al-‘arjī,?—738),生于希贾兹地区塔伊夫附近的阿尔志镇,古莱氏族人。他文武兼备,是著名的骑士,曾在对罗马的战争中立过战功。他求官不得,故归里赋闲。诗人曾得罪麦加总督,以致被投入狱,并瘐死狱中。他为人放荡不羁,善作艳情诗。其诗风格则新旧参半。

她把面纱轻掀

她把面纱轻掀,

  露出脸如银盘;

又扯起薄薄的披巾,

  把妩媚的芳腮半掩。


她们这些人前去朝觐,

  不是为了求真主喜欢;

只是为了要想煞

  那些无辜的傻蛋!

交友

如果对令你疑心的过错

  你总是追究个没完,

那你一辈子都不会有朋友

  ——十全十美,毫无缺点。


谁如果是对自己的朋友

  不能睁一眼闭一眼,

那他就只好总是抱怨,

  直到死去的那一天。

他们遗弃了我[23]

他们遗弃了我,

  遗弃了一个什么样的青年!

难道不曾记得战争的日子,

  我曾如何保卫家园。


也许应当坚忍——

  面对着重重灾难,

尽管灾难的枪尖

  挺在我的胸前。


我每日每天,

  拖着锁链蹒跚,

啊,真主在上,

  我正在忍辱受冤!


好似我不曾是显贵

  生活在他们中间;

又仿佛我不曾是

  阿慕鲁家族的一员!


[1] 里瓦谷地是诗人与布赛娜初恋的地方。据说两人最初在这里因放牧时发生口角而相识,继而坠入爱河。

[2] 据说,诗人在埃及临死前,托人将这首诗带回故乡吟咏,让布赛娜闻知其情人已死。

[3] 此诗为陶白战死后,莱伊拉为其所作的悼亡诗。

[4] 诗人向伍麦叶王朝哈里发穆阿威叶(?—680)要求俸禄,遭到拒绝,因此,诗人吟诗提醒他,他们皆为北阿拉伯盖斯部族的兄弟。

[5] 这是一首针对诗战对手哲利尔及其所在的库莱卜部落的讽刺诗。

[6] 一次,哈里发阿卜杜·迈利克(646—705)问起诗人的酒量,于是诗人以诗作答。

[7] 这首情诗所述对象是古莱氏族美女泽娜布·宾图·穆萨。

[8] “伫立处”为麦加圣寺名胜古迹之一,又称“易卜拉欣伫立处”。玄石为麦加天房(克尔白)外东南角安放的一块黑石,被视为“圣物”。

[9] “绕行”为穆斯林朝觐功课之一,即绕克尔白慢跑,每过玄石则吻之,或举手示意。

[10] 这首诗是以“伍麦叶三诗雄”之一的法拉兹达格为讽刺对象的。

[11] 此诗为诗人对敌对的太米姆部落的讽刺诗。

[12] 沙鸡为生活于沙漠中的一种飞禽,体大如鸽,阿拉伯成语有“比沙鸡还识途”之说。

[13] 诗人爱上了一个穆德莱志部落的姑娘,姑娘的家人不许她与之交往,故诗人常在她经过的路边等候,相互以眉目传情。

[14] 诗人出身黑奴,故像《悬诗》诗人安塔拉一样,常以自己肤色黑为诗题材。

[15] 诗人曾迷恋上一个信基督教名叫乌姆·加法尔的女人,并为她吟咏了大量情诗,致使她哥哥曾向麦地那总督提出对诗人的控诉。

[16] 此诗为法拉兹达格攻击诗人哲利尔所属的库莱卜部落而作。

[17] 此诗是哲利尔攻击、讽刺诗人艾赫泰勒及其所属的台额里卜部落的讽刺诗之一。

[18] 台额里卜是艾赫泰勒所属的部落。

[19] 阿拉伯分阿德南(北阿拉伯人)与盖哈丹(南阿拉伯人)两大族系,穆德尔被认为是阿德南人的祖先,先知穆罕默德与伍麦叶人所属的古莱氏族和哲利尔所属的库莱卜部落属阿德南人,台额里卜部落则属盖哈丹人。

[20] “台额里卜的斜眼儿”是艾赫泰勒的绰号。

[21] 这首诗是诗人针对法拉兹达格《擎天的真主为我们建起一幢大厦》一诗的对驳诗,两诗的格律、脚韵一致。

[22] 麦娅为诗人祖·鲁麦的恋人。

[23] 诗人曾与哈里发希沙姆(724—743年在位)的舅舅、麦加总督穆罕默德发生纠纷,并作诗调笑这位总督的母亲,因而被投入狱中,此诗即为在狱中所作。