艾哈瓦斯(六首)

艾哈瓦斯(al-,?—728),原名阿卜杜拉·本·穆罕默德,麦地那人,奥斯族,以写艳情诗著名,“艾哈瓦斯”原是其绰号,意为“眯缝眼”。他为人放荡,惯于拈花惹草,寻欢作乐,迷恋于一些歌姬女婢,并为之吟诵情诗。其诗往往冶艳露骨,以致被控有伤风化而遭流放。但诗句自然流畅,朗朗上口。

我需要乌姆·加法尔开恩[15]

我需要乌姆·加法尔开恩,

可她却偏偏不肯。


她不再让我去访问,

人们已经为她对我嫉恨。


我转悠,若非在你们家门口能见到她,

我才不在那里游荡——像丢了魂。


我探望紧挨着她家的那些人家,

可我的心却向往着我不去的那个家门。

生活本身就是要你随心所欲

何不责备他今天干吗发呆,

悲伤的人往往更需要坚强。


如果你不肯玩乐,不愿恋爱,

就会又僵又硬,像石头一样。


生活本身就是要你随心所欲,

纵然怨恨的人会说那是荒唐。

对她的爱是我心中的病

泽勒娃让我心旌摇曳,

请别责备我如痴如迷!


她可真是个绝世佳人,

举止是那样婀娜多姿。


还有她那柔声细语,

同样让我感到欢喜。


我尽力想讨她欢心,

她却对我无情无意。


对她的爱是我心中的病啊!

盘踞在心头,永不会痊愈。

我仍倾心于你

阿娣凯的家!为怕敌人,我回避,

但是这颗心却始终与你维系。


我对你纵然确实是退避三舍,

我向你发誓,我仍倾心于你!

灾难摧毁不了一个人的意志

是你所知的原因使我遭人妒忌,

他们对我日益憎恨得咬牙切齿。


但我的一切灾难和遭遇,

使我更加光荣,更了不起。


灾难摧毁不了一个人的意志,

他的威力使对手心有余悸。


如果世上别人都销声匿迹,

你也会发现我像太阳光照遍地。

两个情人

两个情人暗中互通信息,

相约幽会,当星星出现在天际。


两人一夜过得如痴如迷,

直至天亮,才不得不分离。